Friday 23 June 2023

An Arabic Word Halwa Makes all Indian Sweet Dishes "Imported" Dishes

 

An Arabic Word Halwa Makes all Indian Sweet Dishes "Imported" Dishes

Shrikant G. Talageri

 

Just yesterday I wrote about the attempt to make chutneys an invention of the Mughal Court. It could not be made a direct "import" from some West Asian country, because the writer in the Times of India article who claimed chutneys were an invention of the Mughal court himself admitted that the name chutney was a purely Indian (he even called it Sanskrit) word.

However the use of a ubiquitous Arabic word for "sweet", halwa,  in the name of countless sweet dishes (son halwa, mahim halwa, gajar/dudhi halwa, etc. etc.), a practice which undoubtedly started in the era of Mughal domination and continued thereafter, for many different kinds of sweets from different parts of India (most or almost all of which do not even have similar counterparts in the sweets of West Asia) is a golden opportunity for all the masterminds of all these divest-India-of-credit-for-its-cultural-contributions projects ─ who occupy prominent positions in all major Indian newspapers and journals ─ to glibly declare all or most of these sweets as inventions of the Mughals in India or direct imports from West Asia (Iran, Arabia, Turkey). Likewise the Arabic word barfi, which is used as a generic term for a wide variety of Indian sweets, also provides similar maneuvers.

So I went into google to find examples of this game being played, and came upon the following article, this time in the Indian Express, titled "Explained: a sweet Tale of how India imported halwa and made it its own":

https://indianexpress.com/article/explained/explained-a-sweet-tale-of-how-india-imported-halwa-and-made-it-its-own-6230068/

As the article brightly tells us: "A dish that came in from Turkey is now served as kada prasad in Gurdwaras, is associated with the Hindu festival of Navratri, and even plays an important role in the Union budget".

 

It goes on: "Finance Minister Nirmala Sitharaman on Monday (January 20) presided over the Halwa ceremony at North Block, marking the commencement of the Union Budget’s printing process. The ceremony, a longstanding tradition, is a marker of how cuisines and cultures from various countries poured into India, and were adopted and adapted to make them uniquely our own.

Halwa is a ubiquitous dessert in India, found across the country with local variations — the Sindhi halwa, Mohanbhog, the Tirunelveli Halwa, even gosht (meat) halwa. It is important in various religious traditions — Gurdwaras serve halwa as ‘kada prasad’, and an important ritual during Navratri for Hindus is feeding young girls ‘halwa poori’.

Yet, this super-common Indian dish is actually an import — brought in from Turkey….".

 

Apart from the fact that sugar itself was India's contribution to the world, making it highly dubious that India should be considered to have been a sweetless country before West Asians started teaching us to make sweet dishes, or Indians started "importing" sweet dishes from West Asia, the very fact that the word "halwa" by itself (without any other qualifying word before it) refers to a sweet dish for which the original Indian wordderived from a purely Sanskrit, and even new Rigvedic, word ─ is still extant and has not been pushed out of usage by Islamic rule, proves that there is nothing imported about the dishes which have come to be generically referred to by the word halwa. The word is śīra/śīrā.

 

The original New Rigvedic word kṣīra, meaning "milk", but clearly a kind of sweetened milk, evolved into two distinct names for an original combination of milk, semolina, sugar and ghee: called śīra when cooked thick and to be eaten, and khīra when cooked liquid and meant to be drunk. This is a regular phonetic development of Sanskrit kṣ- as in Sanskrit kṣetra "field" becoming khet in Hindi and śet in Marathi.

 

So the halwa puri eaten by young Hindu girls as "an important ritual during Navratri", as per this Machiavellian scribe ─ and for that matter the halwa puri eaten by Muslims during dargah festivals or urs melas ─ is not, as he brazenly claims, "actually an import — brought in from Turkey", but a form of an ancient sweet dish existing in India from New Rigvedic times at least.

 

Of course, it would have been interesting if the writer had produced documentary dated evidence of Turks eating halwa puri in the centuries before Islam entered India ─ though in the circumstances even that could well have been a dish imported by the Turks from early medieval India along with sugar itself ─ but he does not do so and only expects the media power of the divest-India-of-credit-for-its-cultural-contributions gang to push his claims through. An examination of the descriptions of Turkish halwa on Google make it very clear that it is a totally different sweet with sesame paste as one of its chief ingredients, not a very likely candidate for the ancestry of the śīrā  eaten in India under the title of halwa puri.

 

When the sweet dish called in India as simply halwa, but thankfully having retained also the original pre-Islamic name śīrā, is so very clearly not an imported dish from Turkey, little needs to be said about the countless other sweet dishes from different parts of India which have been carelessly bundled together under the generic word halwa (with different qualifying words before it) by an Indian populace not aware of the politically loaded tricks that a powerful anti-Indian media can play with words.

 

As I said, the whole subject of Indian cultural contributions in every field of cultural life, glibly attributed to Mughal or West Asian "origins" (but not just to Mughals and West Asia: in my earlier article on idlis, we saw how even eastern countries like Indonesia can be drawn into this game) requires much deeper and systematic study.     

 

Wednesday 21 June 2023

After Idlis It is Now Chutneys

 

After Idlis It is Now Chutneys

Shrikant G. Talageri

 

Again, like another earlier article on the origin of idlis that I had written about, a chance glance at google brought to my notice one more of the divest-India-of-credit-for-its-cultural-contributions projects by anti-Indian "scholars". The article purports to delve into the history of chutneys:

https://timesofindia.indiatimes.com/life-style/food-news/this-is-how-chutney-came-into-the-world/photostory/100536800.cms?utm_source=pocket-newtab-intl-en

The article begins by making chutneys the be-all-and-end-all of Indian cuisine, "because without chutney there is no taste in [Indian] food."

After descriptions of different kinds of chutneys from different parts of India, the writer muses intellectually: "But have you ever thought that when and who would have made the chutney for the first time? Who would have thought of this spicy dish and why only chutney was kept in it? Read more to find out about the history of chutney."

No surprise at all in the writer's discovery that it was the Mughals who first introduced chutneys into Indian cuisine! To make his point, he cites the following fairy tale: "Chutney is a Sanskrit word, and it is believed that chutney was first made in India during Shah Jahan's rule, when he fell ill. Shah Jahan's Hakim had advised his Bawari to feed him something which was tasty as well as spicy. Not only this, the food should be such that it can be easily digested. It is said that mint and tamarind chutney was first prepared. After this, sweet date chutney was made for Shahjahan. Since then, the number of people fond of chutney has increased in India and today chutney from fruit to flower is made".

This discovery is based perhaps on some akashwani from heaven, since the article does not cite the specific document from Shah Jahan's time which gives testimony to the idea that no chutney existed in India before some cook of Shah Jahan's invented it to fulfil some prescription of some hakim. Nor does it explain why exactly Shah Jahan or his Muslim hakim or his cook should invent something new and give it a Sanskrit name, when the practice in Mughal times was to take Indian cultural items and give them Persian-Arabic names while inventing fairy tales to show that they originated in the courts of the Mughals!

As Alain Danielou  points out in the field of music: “Amir Khusrau (AD 1253-1319)wrote that Indian music was so difficult and so refined that no foreigner could totally master it even after twenty years of practice”; and the Muslim attachment to Indian music grew to such an extent that it led to the invention of stories about “how the various styles of Northern Indian music were developed by musicians of the Mohammedan periodUnder Moslem rule, age-old stories were retold as if they had happened at the court of AkbarSuch transfer of legends is frequent everywhere. Wefind ancient musical forms and musical instruments being given Persian-sounding names and starting a new career as the innovations of the Moghul court” (DANIELOU:1949:34)".

The glib way in which everything Indian is sought to be credited to the Mughals, or to some other country (whether China, Indonesia, Persia or some part of Africa), is a field of study in itself.

 

Wednesday 7 June 2023

Anveṣaṇam @vicayana: A Retarded Hindu Sepoy on the Internet

 

 Anveṣaṇam @vicayana: A Retarded Hindu Sepoy on the Internet

 Shrikant G. Talageri

 

[I put up the article originally with the phrase "mentally retarded". On consideration, I am removing the word "mentally" as too crude]

I have basically finished with writing articles: my article "The Three Grades of Anti-Hinduism" posted on 6 May 2023 was intended to be my last article, and it was only the familiar but life-and-death plight of Manipuri Hindus which impelled me to write another article "Operation 'Exterminate-the-Meitei-in-Manipur'"  on 1 June 2023. Any possible further articles will be only about Music or Konkani, and articles on any other topic will only be written if I have to deal with critics of my work on Rigvedic Historical Analysis. This is one such article, dealing with a completely retarded Hindu sepoy on the internet (specifically twitter), typically having a puffed up Sanskrit handle name, Anveṣaṇam @vicayana.

Here is the tweet:


 

This seems to be in reply to another tweet by someone else:

 


Like all educated illiterates on twitter, this retarded person, writing on topics on which his knowledge is zero and free in his use of abusive epithets like "retard", only succeeds in demonstrating why illiterate critics of my Rigvedic analysis are in fact genuinely retarded and can never be taken seriously.

The tweet that he quotes does not mention III.17.4 as a verse containing the word ara ("spoke"), so what exactly is the basis for his assertion that this verse from the Old book 3 refers to spokes?

His basis is the usual source of retarded Hindu sepoys on the internet: the works of present-day western Indologists (to be distinguished from the genuine, if misguided, Indologists of the past) working to the agenda of proving that the Rigveda represents a text by "Aryan invaders/immigrants". He quotes the translation of III.17.4 by Stephanie Jamison:

 

 

 

Like all educated illiterate sepoys on the internet, this retarded tweeter with a Sanskrit name demonstrates his illiteracy beyond dispute: Jamison's blatantly wrong translation of the word arati as "spoke" has already been dealt with in detail by me in a previous article "An Incredibly Blatant Mistranslation in Jamison's translation of the Rigveda" on 22 May 2022, which, of course, this illiterate has not read:

https://talageri.blogspot.com/2022/05/an-incredibly-blatant-mistranslation-in.html

All this certainly demonstrates why the critics of my Rigvedic analysis on the internet are illiterate, and nothing more or less than retarded sepoys of the western academic cabal, and therefore should never be taken seriously.